Χαίρετε, μαθηταί!
Bom dia, boa tarde ou boa noite a todos,
Hoje trago para vocês o quadro com o verbo ser/estar do grego, ele é assim como no português irregular:
Esta página é muito interessante para quem quer ler textos bíblicos e no Instagram tem vários post do
conteúdo. No site tem o trecho a seguir falado (tem um áudio), curiosidade e apresentação sobre a frase
demonstrada a baixo, além disso, tem a explicação sintática, observação de cada elemento. Vale a pena
conferir!
Um gostinho do que tem na página da fonte:
διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
dia tēn agapēn mallon parakalō, toioutos ōn hōs Paulos presbytēs nyni de kai desmios Christou Iēsou;
Bolsista Daniela Thielmann
Comentários
Postar um comentário